I was googling for something else when I ran across “Pronunciation of Upstate New York Place-Names” in a 1944 issue of American Speech (which I was able to access thanks to the wonders of JSTOR and the Boston Public Library card); this struck me not only because (as regular readers know) I love local pronunciations, but because it was by L. Sprague De Camp, who I knew as a wonderful science fiction writer. Apparently he’d spent a long time making “a collection of the local pronunciations of names of places in the state north of Westchester and Rockland counties. I have obtained my information directly from local inhabitants where possible…”; he includes “(a) names of non-English (Iroquois, Dutch, etc.) origin, and (b) names of English origin whose pronunciation does not follow unequivocally from the spelling.” He uses phonetic transcription, but in my presentation of some of the more striking examples, I will respell them in a way that’s (a) easier on me than cutting-and-pasting special symbols (apart from schwa), and (b) easier on the reader not accustomed to phonetic transcription. (Incidentally, does anyone know if the lovely word “upstate” is used elsewhere than in NY?)
First off, a couple of general observations: foreign names are universally anglicized in what now seems an old-fashioned way (Java = JAY-və, Rheims = REEMZ, Valois = və-LOISS, Versailles = vər-SAYLZ, Medina = me-DYE-nə, Riga = RYE-gə, Borodino = boro-DYE-no, Cairo = KAY-roh, Athens = AY-thənz, Delhi = DELL-high, Faust = FAWST), and British names are Americanized (i.e., pronounced as spelled: Greenwich = GREEN-wich—but Worcester = WOOS-tər).
Recent Comments