As someone with a master’s degree in linguistics, I am easily irritated by popularizing books and articles about language, an irritation that has frequently been on display here over the years. Fortunately, there are good popularizers out there, and one of them is Arika Okrent. Back in 2009 I had good things to say about her first book, In the Land of Invented Languages, and now she’s got a new one, Highly Irregular: Why Tough, Through, and Dough Don’t Rhyme―And Other Oddities of the English Language, which the publisher was kind enough to send me. The subtitle gives a good idea of its remit, and she writes as cleverly and informatively as ever. You can get an idea of her approach from her Aeon piece Typos, tricks and misprints:
English spelling is ridiculous. Sew and new don’t rhyme. Kernel and colonel do. […] The English spelling system, if you can even call it a system, is full of this kind of thing. […]
The answer to the weirdness of English has to do with the timing of technology. The rise of printing caught English at a moment when the norms linking spoken and written language were up for grabs, and so could be hijacked by diverse forces and imperatives that didn’t coordinate with each other, or cohere, or even have any distinct goals at all. If the printing press had arrived earlier in the life of English, or later, after some of the upheaval had settled, things might have ended up differently.
It’s notable that the adoption of a different and related technology several hundred years earlier – the alphabet, in use from the 600s – didn’t have this disorienting effect on English. The Latin alphabet had spread throughout Europe with the diffusion of Christianity from the 4th century onward. A few European vernacular languages had some sort of rudimentary writing system prior to this, but for the most part they had no written form. For the first few hundred years of English using the Latin alphabet, its spelling was pretty consistent and phonetic. Monks and missionaries, beginning around 600 CE translated Latin religious texts into local languages – not necessarily so they could be read by the general population, but so they could at least read aloud to them. Most people were illiterate. The vernacular translations were written to be pronounced, and the spelling was intended to get as close to the pronunciation as possible.
Often the languages these monks and missionaries were trying to transcribe contained sounds that Latin didn’t have, and there was no symbol for the sound they needed. In those cases, they might use an accent mark, or put two letters together, or borrow another symbol. Old English, for example, had a strange, exotic ‘th’ sound, for which they originally borrowed the thorn symbol (þ) from Germanic runes. They later settled on the two-letter combination th. For the most part, they used the Latin alphabet as they knew it, but stretched it by using the letters in new ways when other sounds were required. We still use that sound, with the th spelling, in English today.
There follows a description of the Norman invasion and its destructive effects on English literacy:
[Read more…]
Recent Comments