Josephine Quinn’s “Insider and Outsider” (NYRB November 6, 2025; archived) is a favorable review of Augustine the African, by Catherine Conybeare; here are some bits of Hattic interest:
He was baptized by the militant bishop Ambrose of Milan in 387, seven years after the Edict of Thessalonica attempted to enforce Christianity on all Rome’s subjects and five years after the emperor Theodosius launched a new campaign of persecution against Manichaeans. In another change of heart, Augustine gave up his imperial sinecure to return to North Africa, though not to his former companion: now he was committed to chastity. Monnica died on the way back, but Augustine finally arrived home after five years overseas in 388. After that he never left Africa again.
At first he settled in his hometown of Thagaste, where more grief awaited him with the loss of his beloved son at the age of sixteen around the year 390. The following year he was seized by the local congregation on a visit to the port of Hippo and ordained a presbyter, or priest. […] In 395 he was promoted to the unusual position of coadjutant bishop with the incumbent Valerius, a native Greek speaker who needed the support, and finally became sole bishop on Valerius’s death in 396. This prompted him to write his Confessions, an autobiographical account of his spiritual journey and his first work of real brilliance. […]
Conybeare focuses throughout on the ways in which Augustine’s developing theology and theological self-positioning were “inflected by his view from Africa.” One example is his interest in Punic, a western form of the Phoenician language originally introduced to African coastal areas by Iron Age Levantine settlers. It had been adopted by local communities and even kings by the third century BCE, seems by the third century CE to have entirely obliterated the “Libyan” languages previously used in the area, and was still widely spoken across northwest Africa in the early fifth century, alongside Latin. Punic was the first language of many African Christians, and though Augustine wasn’t fluent he seems to have had a functional understanding of it and a good sense of its importance to the Christian mission in the region. Much of our evidence for its continuing popularity comes from Augustine himself, as he renders words and phrases into Punic and back for his own congregation and finds translators, interpreters, and even a Punic-speaking bishop for others.
Recent Comments