BUTTERFLY.

This article by William O. Beeman (Department of Anthropology, Brown University) fuels my worst suspicions about anthropologists’ shaky grasp of the concepts of linguistics; the first two sentences indicate a distilled confusion such as is rarely achieved: “One of the bedrock principles of linguistic analysis since the nineteenth century has been the principle of the regularity of cognate borrowing. It forms the basis of the ‘comparative method’ not only in linguistics, but in all of social science.” A little later comes a paragraph with a more expansive form of the confusion:

However, there is a limited, but powerful countervailing tendency in language behavior—words that absolutely resist borrowing even from their closest linguistic relatives. These words seem to be coined anew by each population group. Because we expect cognate borrowing as a norm, it is surprising when we encounter these fascinating examples. It makes us wonder about the cultural processes that govern the development of communication systems, and the functional differences between segments of vocabulary.


This leads into his main point, the often-observed fact that most languages, even closely related ones, have entirely different words for ‘butterfly.’ He then lists all those he has collected, which is what makes the page worth linking to. Ignore the miasma and enjoy the variety of (often semi-onomatopoeic) words, to which I will add cipelebesha (Bemba), balanbaalis (Somali), ekiwojjolo (Luganda), ihe n’efe-efe or uru baba (Igbo), lolo (Malagasy), vannatti pucchi (Tamil), titernig (West Armenian), peperuga (Kalderash Romanes [“Gypsy”]), fepule or minni or tirtirk (Kurmanji Kurdish), metelik (Ukrainian), palomma (Neapolitan Italian), kubelek (Tatar), kapalak (Uzbek), göpölök (Kyrgyz) (notice the interesting variations among these three and Turkish kelebek), khovagan (Tuvinian), pepela (Georgian), polla (Chechen). A few corrections: according to my Basque dictionary, the first word should be tximeleta (rather than txipilota), the Hausa word is malam-bude-littafi (first and last a‘s long), and the Latvian word is taurinš (not tauriųš); furthermore, there is no such language as “Senegalese” (anybody know what language lupe lupe is from?). And a couple of alternative Zulu terms: ijubajubane and itwabitwabi. What fun!

For further amusement, I reproduce here the last thing on the page, a footnote quoting a mind-bogglingly lunatic theory of “universal word derivation” that Prof. Beeman apparently takes seriously:

2. However, Isaac Mozeson, author of The Word, a treatise on common word origins, contributed this commentary based on his own theories of universal word derivation:

I had in my “PYRALIDID” entry (appendix A) the PR Greek, the PPL Latin, the Malay PPL and the Nahuatl PPL terms for butterfly. All should be influenced by Hebrew PaR PaR (butterfly) and the PR root of PiRPooR (to twitch). I am grateful for the Tagalog paruparo, and would like to credit the contributor. As for the Paiwan/Taiwan term, two phonemes are at work. One, kali, could be like Hebrew KAL (light, swift), and the other is a duplicated dungudungul, which appears to be a nasalized DIGDAIG (Hebrew for the tickle-like wavering motion of DAG (fish) and DeGel (flag). Needless to say, TICKle itself is a form of this Daled-Gimel root from Edensprach. Lastly, the Autronesian KUPO root could be a form of Ayin-Peh, KHuPh (to fly—see “AVIATE” in THE WORD, p. 26).

(Via wood s lot.)

Comments

  1. Right you are about the addictive properties of searching the text in Amazon — Basque guru Larry Trask has some comments about tximeleta.
    It is fun reading lists like this. And it would be great fun to try to build a new one collaboratively with all your readership, don’t you think? I imagine the collective collection of dictionaries on the shelves of Languagehat readers is formidable indeed!
    -pat

  2. Great idea! All contributions welcome; put ’em in the comments.
    And a great link—the Amazon effect strikes again!

  3. …furthermore, there is no such language as “Senegalese” (anybody know what language lupe lupe is from?)
    Well, the principle language of Senegal is of course Wolof. (I don’t know why I say “of course”, it’s only by coincidence that I know this, although it would not be difficult to find out). The only online dictionary I could find doesn’t include an entry for butterfly, but I did turn up some vocabulary resources for students of the language, which give the Wolof for butterfly as lëpp-lëpp bi. Looks pretty similar to me, although whether it’s the same word distorted by orthography and/or dialect, or a cognate/borrowing in a seperate language, I can’t tell.

  4. Yeah, I know Wolof is the main language, and I even have a (French) dictionary, but I couldn’t lay my hands on it, and “lupe lupe” didn’t sound like Wolof. Lëpp-lëpp bi is more like it—thanks for the contribution!

  5. Some anthropologists have a pretty decent grasp of linguistics …

  6. I think that it is worth noting that Beeman is not himself a historical linguist, and that some of the work he cites, such as that of Joseph Greenberg, is well respected – even if controversial. This particular post of his seems to be more of a hobby project than anything to do with his main research (on discorse in Iran). Beeman’s writings on Afghanistan have been invaluable during the past few years.
    I know there is a running theme on these pages attacking any attempt at historical linguistics, but there are some interesting (even if often over-interpreted) relationships between historical linguistic work and research in genetics. While I agree that attempts at constructing an “ur-language” are misplaced, there is much to be gained using linguistic data to supplement other (cultural and genetic) data for the study of migrations and other related questions.

  7. Kerim: I’m being somewhat tongue-in-cheek about anthropologists; of course I’m aware there are ones who know their linguistics (and indeed American linguistics was founded by anthros), but my anthro teacher in college was a complete ignoramus, so I take pleasure in poking them once in a while. No offense meant. And I certainly wouldn’t assume anything about Beeman’s main work based on this sideline; if you say his Afghan stuff is valuable, I’ll definitely check it out.
    I would never attack “any attempt at historical linguistics” (that having been my field), I just think many people have no idea how limited its range is and try to use its concepts (or concepts that they imagine apply) to reach farther back than is possible or to back up theories about (say) cultural development or migrations that linguistics can’t really help with.
    Pat: Why don’t you put up a page where we can keep ‘butterfly’ words? Then we won’t have to visit the one with all the silliness (and we can control the entries — I’m dubious about some of his).

  8. Sorry if I overreacted – I was feeling a little defensive this morning …

  9. Here are a few more butterfly words (all from the net – I’m afraid I don’t have as much in the way of exotic dictionaries as I’d like).
    First off, another existing list. It’s shorter than Beeman’s, but it does include some languages missing from his, and disagrees on some common to both, so it might be useful. A much shorter list here provides a little etymological information.
    In a post on the Constructed Languages list, Dirk Elzinga (mentioned in this Languagehat entry) provides butterfly words in several Uto-Aztecan languages (and Navajo):
    Shoshoni: waayapputunkih
    Kaibab Paiute: aïcïvïtsi (ï = barred-i, c = long-s)
    Luiseño: avéllaka
    Hopi: povolhoya (monarch: hookona)
    Navajo: k’aalógii
    (Note that this not what Beeman gives for Navajo.) See this followup post for a morphological breakdown of some of these.
    (Finally, on one of the Wolof sites I linked to above, I see that ë is a schwa, and pp is aspirated. It’s noted thaat some of the other doubled stops are followed by a short epenthetic vowel when they occur finally. This being the case, I can imagine an orthography that would render lëpp-lëpp as lupe lupe.)

  10. A butterfly-like word in the medical-supply world is “tape”. One international 8-language box of tape was labelled “tape/ruban/cinta/sparadrap/pfleister”. There were only 8 languages and Japanese was one of them; pfleister and sparadrap, as I remember, each had one cognate.

  11. Thanks! We’re accumulating quite a swarm of butterfly words here.

  12. Back when I was a budding polyglot, I noticed the similarity of the Hebrew/Arabic, Romance and Latin words for butterfly mentioned in the quote above. An “intermediary form” that the author has missed: Welsh pili-pala (if I remember correctly).

  13. Here’s a list I compiled for my book “A Desert Bestiary” (Johnson Books, 1997). It’s got a few languages not represented in the other lists.
    Acoma, buh’rai
    Arabic, farasha
    Dutch, vlinder
    German, Schmetterling
    Greek, petalou’da
    Hebrew, parpar
    Hungarian, lepke
    Italian, farfalla
    Japanese, chou
    Kyaka Enga, maemae
    Latin, papilio
    Lushootseed, yubec
    Maltese, farfetta
    Nahuatl, papalotl
    Ndumba, kaapura’rora
    Osage, dsithato’ga
    Polish, motyl
    Portuguese, borboleta
    Romanian, fluture
    Russian, babochka
    Spanish, mariposa
    Swahili, kipepeo
    Tohono O’odham, hohokimal
    Turkish, kelebek
    Yaqui, vaisevo’i

  14. nutrition supplements says

    Right on my man!

  15. Once again a piece of spam I can’t bring myself to delete, only to erase the URL; how can I deprive myself of “Right on my man!”?

  16. In Chinese – “hudie”
    In Russian except of “babochka” also can be “motyliok” =D

  17. Charles Perry says

    The people of Harer in SE Ethiopia have a charming word for butterfly. They speak a Semitic language related to the Amharic of the highlands, but unlike the Amharas, they are Muslims and use the Arabic alphabet. Their word for butterfly is amhara kitab “Amharic book,” because to them the Amharic alphabet resembles the markings on a butterfly’s wing.

  18. That is nice—thanks!

  19. Late to the party but I can add a term common to the Jívaro languages – wámpishuk
    Also I note the Maori word given is pulelehua, which seems pretty unlikely given that Maori has no /l/. Sure enough, my dictionary gives ‘purerehua’ (with the first /u/ long).

  20. michael farris says

    Mvskoke (Creek): tvffolopv, tvffolope (nb. v = [a] and e = [i], both short)
    grasshopper is tvffo so -lopv / -lope looks like it should mean something, (e)lope is “liver” but that doesn’t look promising. There’s a verb lopicetv (nb. i = [e(y)]) which looks like lop + causitive but it’s intransitive and means ‘to be nice, kind, well-behaved’.

  21. Kobelek in Kazakh
    Zimerfoigele in Yiddish
    Motyl in Yiddish

  22. Tatar should be күбәләк (approximately kybäläk), as is Bashkir.

  23. S. Valkemirer says

    The notions of Isaac E. Mozeson, the etymological maniac who believes that Hebrew was the original language of the human race, were shredded in 1990 and 1995:

    Gold, David L. 1990. “Fiction or Medieval Philology (on Isaac E. Mozeson’s The Word: The Dictionary That Reveals the Hebrew Source of English).” Jewish Linguistic Studies. Vol. 2. Pp. 105-133.

    Gold, David L. 1995. “When Religion Intrudes into Etymology (On The Word: The Dictionary That Reveals The Hebrew Source of English).” In Kachru and Kahane 1995:369-380.

    Kachru, Braj B., and Henry Kahane, eds. 1995. Cultures, Ideologies, and the Dictionary: Studies in Honor of Ladislav Zgusta [= Lexicographica: Series Maior, vol. 64]. Tübingen. Max Niemeyer Verlag.

    Speaking of etymological monomaniacs (an established linguistic term, not my coinage), one may also mention Daniel Cassidy (in a series of posts beginning in March 2019 [https://cassidyslangscam.wordpress.com/2019/03/], Danielomastix has debunked the notions in Cassidy’s book How the Irish Invented Slang) and Charles MacKay (whose Dictionary of Lowland Scotch was debunked in the nineteenth century, though it is still available in a reprint).

    One of the endnotes in Leonard Bloomfield’s Language (1933) mentions a Dutch etymological monomaniac and maybe also a Greek one.

  24. Naturally, there’s a post and a discussion about it.

  25. January First-of-May says

    a Dutch etymological monomaniac

    That must have been Goropius Becanus, the subject of the first ever Language Hat post.

    (Of course, since his “Dutch” was the Antwerp dialect, technically it should probably be classified as Flemish.)

    In Russian except of “babochka” also can be “motyliok” =D

    The former means “butterfly”, the latter means “moth” (and IIRC is cognate to it); those are subtly distinct concepts, though I suspect that many languages don’t have separate words for them.

  26. Trond Engen says

    The Antwerp dialect is Flemish in a modern socio-linguistic or political sense, but is it correct to characterize it as Flemish historically? The dialect of the upland of Antwerp is more or less the definition of Brabants. There was a cline from Brabants to Flemish, but mostly on the Flemish side of the Schelde, through East Flanders. The Antwerp city dialect could be something else, but I believe it skewed towards common Dutch features rather than specifically Flemish.

  27. David Marjanović says

    The former means “butterfly”, the latter means “moth” (and IIRC is cognate to it); those are subtly distinct concepts, though I suspect that many languages don’t have separate words for them.

    Moth covers all the nocturnal lepidopterans. German draws the line in a different place: Schmetterling covers the big ones, Motte the normal-insect-sized ones that eat your stuff when they’re larvae.

  28. Lars Mathiesen says

    Danish has sommerfugl (all of the lepidopterans, according to entomologists, but popularly only the big colourful ones), but also natsværmer (the big, drab nocturnal ones) and møl (the small ones that eat your stuff).

  29. I have no slightest idea if Russian draws lines anywhere and how many. For me they overlap: when a large moth spreads wings and turns out to be coloured, the moth is a butterfly, obviously. There is also common definition “night butterfly”.

    – Way of life: Large day time butterflies. Nocturnal ones. Small ones.
    – Camouflage strategy
    – Size.

  30. January First-of-May says

    For me they overlap: when a large moth spreads wings and turns out to be coloured, the moth is a butterfly, obviously.

    Well, duh. That’s kind of obvious. OTOH, IIRC, it’s usually obvious that it was a butterfly in the first place.

    I think the Russian classification is much like the Danish one (except for the entomologist part); in particular, the small ones that eat stuff are neither butterflies (бабочки) nor moths (мотыльки) – they’re a separate category (моли, singular моль, like the unit of measurement except feminine; this name is probably cognate to møl).

  31. бражник

    Russian
    бра́жник • (brážnik) m anim (genitive бра́жника, nominative plural бра́жники, genitive plural бра́жников)

    1. (obsolete) reveler, drunkard
    2. butterfly of Sphingidae family

    бра́жник

  32. Danish has sommerfugl

    No fjæriler at all?

  33. Lars Mathiesen says

    We lost that somewhere, I’m afraid. This article mentions a Norwegian dialect fivreld(e) and guesses that Danish had something similar, but no instances have come down. Sommerfugl seems to have been it since 1500 or so.

    Hellquist (1922) sv. fjäril only mentions (Modern) Icel fiðrildi/fifrildi, cognate to G falter (OHG fifaltra) and L papilio. (fifaltra vel sim > fifrildi by metathesis > fiðrildi by contamination from the ending > the modern form, is the guess).

  34. To me, the proper phylogenetic distinction between butterflies and moths is the most salient. I think this is because when I was five, at the experimental preschool I attended (which had just moved from the church where it was founded to a 1920s mansion they got for cheap), one of the teachers found a moth cocoon in the yard and brought it inside in a glass-sided box, so we could see the see the moth up close after it emerged. The fibrous cocoon and then the beautifully intricate comb-shaped antennae made a deep impression on me, so those are really what I think of in connection with moths.

  35. Danmarks Dagsommerfugle på nettet

    https://www.lepidoptera.dk/guide/index.php?rub=start

  36. Lars Mathiesen says

    @Brett, so what is the proper distinction? Moths are Lepidoptera minus Rhodalocera/Papilionoidae? (I only know what WP tells me, though, and the clades seem to be works in progress).

    And yes, dagsommerfugl is entomologist for Rhodalocera = butterfly.

  37. David Marjanović says

    German has the technical terms Tagfalter and Nachtfalter; I think Nachtschwärmer is a subset of that (apart from being used for people who don’t go home at night). Falter alone is also technical. It’s from falten, “fold”.

    (…But “folder” is Ordner, one who makes order, or Mappe, especially the ringless ones.)

  38. fifaltra vel sim > fifrildi by metathesis > fiðrildi

    Moroccan Arabic fartūt Tunisian/Algerian Arabic/Berber ferṭeṭṭu* Malta farfett Italian farfalla

    *with variants.

  39. @Lars Mathiesen: I guess what I mean is that I consider true butterflies and true moths to be highly derived groups. Butterflies would be Rhopalocera, and moths the rest of Obtectomera. There are a lot of lepidopterans that I wouldn’t look at and think of as either moths or butterflies, really. They might as well be caddisflies to me.

    However, upon thinking about it, I realize that my mental categorizations really only applies to the imago stage (and even with imagoes, I would probably be apt to make many errors in practice). I am not adept enough to identify eggs or larvae except for a few very distinctive types (like monarch caterpillars). However, I would probably identify a much broader collection of pupa types as moths or butterflies than I would the adult forms.

  40. Lars Mathiesen says

    @DM, DWDS has Falter < fifaltra with the same reduplication as L papilio but cognate with Flattern, ultimately < *pel-. DWDS also has falten ultimately < (another) *pel-, with different senses. Are they wrong?

  41. David Marjanović says

    I have no idea, so they’re probably right and I’ve probably just repeated a reanalysis. I can only confirm that flattern “to flap” exists (and is in common use).

    BTW, that must have been the last vestige of reduplication in OHG.

  42. flattern “to flap”

    In some contexts – butterflies and flags – “flutter” is another word that is used in English. With Flattern of car wheels it would be “wobble”, I think.

  43. There is also флаттер in aviation:

    German Wiki: Flattern_(Luftfahrt),
    from more general:
    English Wiki: Aeroelasticity#Flutter

    I intended to post these two links without comments but the spam fliter won’t let me.

  44. “Flutter” as a deformation instability of an object in a fluid flow is familiar to me.

  45. Lars Mathiesen says

    Audio tape systems had wow and flutter (cyclical playback speed variations below and above 4Hz). Digital systems have jitter instead.

  46. Stu Clayton says

    wow and flutter

    I heard these terms decades ago, but never knew exactly what was meant. From a few minutes of intersearching, I get the impression that German doesn’t have an equivalent fixed pair of contrasting words. The analog audio and video phenomena are both covered by Gleichlaufschwankung(en). For audio the effects are variously called Leiern, Jaulen, Wimmern. None of these is what I think this “wow” sounds like (Jaulen comes closest mebbe), so it appears I don’t know what this “wow” sounds like. I call on the older generation for enlightenment !

    # Gleichlaufstörungen werden ab 0,2…0,3 % vom durchschnittlichen Gehör bemerkt und führen ab einer bestimmten Stärke zu hörbaren Tonhöhenschwankungen, die als “Leiern”, “Jaulen” oder “Wimmern” wahrgenommen werden. #

  47. Re Falter / falten, there is this old piece of business humour (pun works only in German):
    Wer glaubt, dass ein Projektleiter Projekte leitet, der glaubt auch, dass ein Zitronenfalter Zitronen faltet. “People who believe that a project manager manages projects, also believe that Gonepteryx rhamni*) folds lemons.”
    *) Posting this was worth it just for learning that this butterfly is called “(Common) brimstone” in English. So some preachers preach fire and butterflies. 😉

  48. I thought I had coined “heckfire and darnation” in this connection, but it has a small but significant number of ghits.

  49. >(Common) brimstone

    Not to be confused with Colias philodice, the common sulphur. The connection between hell and soft yellow butterflies was apparently strong at some point.

    We could use a few Gonepteryx rhamni here, to nibble back the Rhamnus cathartica, among the worst of invasive species in the Midwest. Although on second thought, there was that woman who swallowed the spider to catch the fly …

    Also, there should be a term ghats for the number of times a word has been used in this forum.

  50. Made me chuckle!

  51. David Marjanović says

    Flutter – oh yes, I only had the flapping-as-opposed-to-gliding flight of birds on my mind.

    Jaulen I’d translate as “whelp” out of context.

  52. David Eddyshaw says
  53. If you’re modding more than eight,
    You’re gonna get wow on your top.
    You try to bring that down through your rumble filter to your woofer:
    What’ll you get?
    Flutter on your bottom!

Speak Your Mind

*