Craig wrote me via e-mail (I’ve added links):
Family of mine are going fruit picking today at a local orchard/golf course where they can pick honeyberries, a fruit we had never heard of. The plant Lonicera caerulea is a “non-climbing honeysuckle native throughout the cool temperate Northern Hemisphere regions of North America, Europe, and Asia.” (WP)
Its other name “haskap” comes from Ainu. Per Wiktionary, its etymology is “ハㇱ (has) + カ (ka) + オㇷ゚ (op), meaning ‘something that grows abundantly on branches'”. [Ainu is written in modified katakana.] While カ (ka) and オㇷ゚ (op) have entries in Wiktionary as “on” and “spear”, ハㇱ (has) has no entry, making it difficult to judge the rather florid “something that grows abundantly”.
John Batchelor’s 1905 “An Ainu-English-Japanese dictionary (including a grammar of the Ainu language)” has ハシ (hash) alone and in compounds meaning “scrubwood” or “shrubs” as well as ハツ (hat) meaning “grapes” [all on p. 138].
If any commenters know anything more about the language, I am curious how the etymology actually plays out. One thing is clear: too many websites selling the berry propound a cringeworthy exoticized false etymology of a “berry of long life and good vision” in Japanese!
An interesting question; I know almost nothing about Ainu and would like to hear more about it.
Recent Comments