Once again, Studiolum at Poemas del río Wang has a post I can’t resist calling attention to: My homeland, about a song that served as a tearjerker for Russians both outside and inside their homeland:
The Leshchenko Cabaret, dubbed even in Paris as “the Maxim’s of the East”, was one of the most fashionable places of entertainment in the Bucharest of the thirties. In addition to the metropolitan elite and the foreign aristocrats, its regulars also included those Russian emigrants, aristocrats, White officers and middle-class people, who during the war and the civil war managed to get through to Bessarabia, annexed to Romania. For them was written by the leader of Leshchenko’s orchestra, the Izmail-born George Ipsilanti, the song Тоска по родине, “Homesickness”, which regularly featured in Leshchenko’s repertoire. A recording, however, was made only in the 1940s with Ipsilanti’s wife, the Chisinău/Kishinev-born Anna Bayanova. The song, which was banned in the Soviet Union, spread across the country via the smuggled copies of this disc, and Homesickness, written by Bessarabian Romanian singers and a Greek composer, became a kind of an unofficial Russian anthem.
…The native land, however, waited in vain. The emigrants did not see it any more. On the contrary, the Soviet Union marched into Bucharest. Leshchenko was arrested by the Romanian secret police and he died in the prison of Târgu Ocna in 1954. Bayanova was imprisoned during the war by the Romanian police for singing in Russian. After her release she was condemned to silence, and only in the 1960s she was allowed to leave for the Soviet Union. Ipsilanti managed in time to flee to America, and he died in Los Angeles in 1994. And the hopeful and nostalgic hymn of the emigrants to their homeland became a labor camp song expressing the reality of the same homeland with the title Не печалься, любимая, “Don’t worry, my beloved”, as we can hear in Dmitry Astrakhan’s film Всё будет хорошо, “Everything will be all right” (1995).
Go to río Wang for texts, musical clips, and evocative pictures; the excerpt from the Astrakhan film choked me up, and it’s not even my homeland.
On a different plane, and nothing to do with río Wang: Russia Football Chants and Songs.
Alla Bayanova (note her actual forename) just died in August, and the last thing she did was duets with Marc Almond, of all people. Almond studied with her twenty years ago and even lived in Moscow for a time.
Good lord! It really is a small world. (I’ll pass the spelling correction on to Studiolum.)
I can testify that Leschtenko (Лещенко) and his songs have been and still are popular since as far as I can remember myself – and before, the 1950s. I heard the Moscow Metro song in the 60s on the radio and we sang the Chubchik (Fringe) by the campfire endless times, the latter with the haunting line ‘And, say, Siberia? We’re not afraid of Siberia, Siberia is also Russian land’. – “Чубчик”
Garrigus Carraig (f/k/a komfo,amonan)
Why did you change your name?
I must admit I’m curious too.
“Komfo,amonan” was my name in the Lojban community. Maybe I started commenting here when I was involved in that. Now that it looks like I won’t go back to Lojbanistan (no hard feelings involved), I decided to retire that handle. “Garrigus Carraig” is one I’ve been using for a while at other sites.
Thanks for the explanation, and Garrigus Carraig is a fine name!
What’s more, it’s a good Lojban name too, if you simplify rr > r.
I’m pleased to know it’s appealing, Mr Hat. And John, that thought had never occurred to me. You’re one of the few Lojbanists with whom I have non-Lojbanic contact (that contact being reading your commentary here).