I just learned (or relearned — I had probably run across it before) that the Russian word for ‘fluorine’ is фтор [ftor]; as Russian Wikipedia explains:
The name phthore (from Greek φθόριος ‘destructive’), proposed by André Ampère in 1816, is used in Russian, Greek, and some other languages. Many other countries, on the other hand, use a name derived from the ancient names of the mineral fluorite CaF2, which in their turn originated from its ability to decrease the melting point of the metallurgical slag formed during the reduction of metals from ores and to increase its fluidity (Lat. fluere ‘flow’). Ampère, in his letter to Davy of August 26, 1812, proposed the word fluorine, which thanks to the addressee of the letter got a fixed place in the English language.
I was pleased to find in the OED the entry phthore, n.:
Forms: 1800s phthor, 1800s phthore, 1800s phtor.
Etymology: < French phthore (1819 or earlier as phtore) < ancient Greek ϕθορά destruction < an ablaut variant of the base of ϕθείρειν to destroy, to corrupt: see phthartic adj.), so called on account of the corrosive action of hydrofluoric acid.
French phthore is attributed to A. M. Ampère (1775–1836).Chemistry. Obsolete. rare.
Fluorine. Cf. phthorine n.
1858 R. G. Mayne Expos. Lexicon Med. Sci. (1860) 951/2 Phthore.
1890 Webster’s Internat. Dict. Eng. Lang. Phtor,..fluorine. (Written also phthor.) [Also in later dictionaries.]
Phthor would make a good name for a superhero.
Recent Comments