Trevor Joyce was reading this Guardian article by Ian Sample when his attention was caught by the following sentence:
Contaminated surfaces, such as doorknobs and light switches – “fomites”, to use the scientific terminology – may not be such a big deal, they claimed.
So he did a little searching and sent me the following splendid bit of Wikipedia etymology:
The Italian scholar and physician Girolamo Fracastoro appears to have first used the Latin word fomes, meaning “tinder”, in this sense in his essay on contagion, De Contagione et Contagiosis Morbis, published in 1546: “By fomes I mean clothes, wooden objects, and things of that sort, which though not themselves corrupted can, nevertheless, preserve the original germs of the contagion and infect by means of these”.
English usage of fomes, pronounced /ˈfoʊmiːz/, is documented since 1658. The English word fomite, which has been in use since 1859, is a back-formation from the plural fomites (originally borrowed from the Latin plural fōmĭtēs [ˈfoːmɪteːs] of fōmĕs [ˈfoːmɛs]). Over time, the English-language pronunciation of the plural fomites changed from /ˈfoʊmɪtiːz/) to /ˈfoʊmaɪts/, which led to the creation of a new singular fomite, pronounced /ˈfoʊmaɪt/. The French fomite, Italian fomite, Spanish fómite and Portuguese fómite or fômite, however, are derived directly from the Latin accusative singular fōmĭtēm, as usually happens with Latin common nouns.
What a hoot! I’m just glad I’ll probably never have occasion to say the word out loud. (A fomite, in case you were wondering, is “any inanimate object that, when contaminated with or exposed to infectious agents (such as pathogenic bacteria, viruses or fungi), can transfer disease to a new host.”)
Recent Comments