I’m finally reading Colin Woodard’s American Nations: A History of the Eleven Rival Regional Cultures of North America, which I got back in 2013, and it’s excellent — his treatment of “New France” may be superficial, as Etienne warned in that thread, but his explanation of the origins of the various “nations” and how they spread west and determine culture and politics to the present day is fascinating and provides a useful perspective on the usual accounts. At any rate, I’ve found a paragraph of LH interest in the “Appalachia Spreads West” chapter:
Yankees also had difficulty understanding Appalachian dialects and vocabulary. In Indiana one noted the difference in how the members of the two cultures would describe a runaway team of horses. “It run into the bush and run astride astraddle, and broke the neap, reach, and evener,” a Yankee would say. His Hoosier neighbor would interpret these remarks thus: “The horses got skeert and run astraddle of a sapling and broke the tongue, double-tree, and couplin pole.” Yankees were perplexed when young Borderlanders called their spouses “old woman” or “old man” and amused by their use of “yon” for “that,” “reckon” for “guess,” “heap” for “a lot of” and “powerful” where a New Englander would say “very.”
Incidentally, if you’re wondering about where “Hoosier” comes from, nobody knows.
Recent Comments