I was reading Nick Paumgarten’s fascinating New Yorker article “The Long Flight to Teach an Endangered Ibis Species to Migrate” (archived) when I had to pause to look up a word: “On the other side of the chapel was the swimming pool, surrounded by fig and plum trees and a wire fence vined with grapes, and a kind of galilee that looked out over the foothills of the Pyrenees.” (Emphasis added.) What was this “galilee”? Well, according to Wikipedia, it’s “a chapel or porch at the north end of some churches. Its historical purpose is unclear.” (The article is just a stub, but there’s a nice photo of the galilee porch at Lincoln Cathedral.) The OED (entry from 1898) begs to differ:
A porch or chapel at the entrance of a church.
According to some authorities, the Latin word was also applied to the western extremity of the nave, as being a part regarded as less sacred than the rest.
The etymology:
< Old French galilee, < medieval Latin galilæa (Du Cange), a use of the proper name (see Galilean adj.¹). Possibly the allusion is to Galilee as an outlying portion of the Holy Land, or to the phrase ‘Galilee of the Gentiles’ (Matthew iv. 15).
It’s certainly an obscure word, and it’s a bit cheeky to use it casually as though every New Yorker reader was familiar with the terminology of ecclesiastical architecture, but on the other hand it’s resonant and works well in the sentence, and I enjoy learning new words, so good for Paumgarten.
Later on he uses an excellent word from an entirely different register:
Schnapsi was the flock’s schlimazel. “In the beginning, you could always tell Schnapsi from the others, a white bird covered in shit,” Babsi said.
If you’re unfamiliar with schlimazel, here you go. (I learned it, along with so much else, from Leo Rosten.) The OED (entry revised 2019) has a good selection of citations:
[Read more…]
Recent Comments