I forget how I came across the name of the Belgian village Xhoris, but of course I had to look it up to find out how it was pronounced. French Wikipedia informed me it was [(h)ɔʀis]; then, of course, I wanted to know why the devil it was spelled that way, but the Toponymie section didn’t really help:
Le nom de la localité est attesté sous les formes Scuricitas en 902 (acte où Louis l’enfant confirme un échange); Scuritias ou Scurritias en 932; Scorices en 1126 – 1130 (liste du retable de Wibald; Scoriches fin du XIIIe siècle et dans une charte de 1336; Horis en 1310; Xhorice (Xhoris) du XIVe au XVIIe siècle.
Xhoris s’écrit et se prononce Horis’ en wallon. En français, Oriss est la prononciation d’usage.
Scuricitas to Scorices makes sense, and I guess that could get eroded down to Horis, but where on earth did that silent X come from? Any ideas?
Recent Comments