I’ve started reading Odessa: Genius and Death in a City of Dreams by Charles King, a well-written history full of riveting details, and I’ve just gotten to a passage (on p. 68) describing the city in the early nineteenth century, just after its great governor, the Duc de Richelieu, had ended a terrifying episode of bubonic plague in late 1812 by drastic expedients like shutting the entire city down and burning the harbor (and not, amazingly for the time, blaming the Jews):
As the owners of the major trading houses and with strong family and business connections with the Mediterranean, Italians dominated city life, a recapitulation of their role when Genoese and Venetian trading centers ringed the Black Sea. Italian became the city’s lingua franca, lilting through the commercial exchange and wafting up from the docklands. Street signs—another innovation of Richelieu’s tenure—were written in both Italian and Russian, a practice that lasted well beyond his days in office. An eight-hundred-seat opera house, established by Richelieu only three years before the plague and designed by Jean-François Thomas de Thomon, one of the great shapers of St. Petersburg, featured a visiting Italian company performing a standard repertoire of classics. The company offered an early-nineteenth-century version of surtitles: a Russian actor would helpfully summarize the libretto for any audience members who happened not to speak Italian. Even the city’s ubiquitous carters and petty traders, or chumaks, were known to break into choruses of “La donna è mobile”—that is, unless they were singing their own ditties about the glories of the city at the end of the drover trails…
(The picky will point out that “La donna è mobile” didn’t exist until 1851, but they could have been singing something from Tancredi.)
Recent Comments