Stan Carey at Sentence first has a post about the word coolth, which I’ve always liked and used; Stan starts by quoting a use by Edna O’Brien (“I always love the way the bees snuggle into the foxglove … for the coolth and the nectar”), then continues:
The word’s meaning is simple: ‘coolness’. Or, per Merriam-Webster, ‘the state or occasion of being cool’ – referring, like coolness, to temperature or style: mainly temperature. Its connotations are rangier: it’s labelled ‘chiefly literary, archaic, or humorous’ by the OED and ‘chiefly humorous’ and ‘usually facetious’ elsewhere.
Edna O’Brien’s lines clearly fall under the ‘literary’ label, but the word’s humorous/facetious side is more to the fore in other places, leading the Columbia Guide to Standard American English – rare among usage dictionaries in covering the word – to dismiss it as ‘tiresomely jocular’. 100 years ago J.R.R. Tolkien wrote that coolth ‘shows signs of losing its facetiousness, and may claim part of the territory of cool’.
Whatever about the first prediction, the latter has not occurred. Coolth has minimal currency and is omitted from most dictionaries – even online ones, which are far less concerned with space. That’s not a criticism. Editorial resources are finite and so cannot attend to all marginal words.
He lists other –th terms, adding: “Anyone who so chooses can still generate new words with –th: see the modern statistical term shorth.” But in the (very interesting) comment thread, mollymooly says:
Quibble: “shorth” is not “short” + “-th”, it’s from “shortest half”. (Not “shorter half” BTW; there are more than two ways to choose half of the available datapoints.)
Which is a very odd way to create a word, and makes me wonder: how do those who use it say it? Wiktionary doesn’t give a pronunciation.
Recent Comments