The Economist reports on a heartening development (archived):
Jourdan Thibodeaux has had a job every day since his tenth birthday. These days the dreadlocked millennial flips houses, manufactures pork sausages and raises two little girls. But the project of his lifetime is resuscitating his family’s heritage with his voice and his fiddle. Born of African, French, Native American and Spanish descent in south-western Louisiana, he speaks with an accent your correspondent had never heard. Loss is the subject of his ballads. Young people of the bayous have forgotten their families, he laments in French, and understand only their conqueror’s language. Kneeling in a church pew he confesses that he fears it will all die with him: “Tu vis ta culture ou tu tues ta culture, il n’y a pas de milieu,” he sings, “You live your culture or you kill your culture, there is no in-between.”
The story of that culture dates back to before America’s founding. One year after the French settled New Orleans in 1718 the first slave ships docked on Louisiana’s shore. Feeding a hungry economy took many hands and after two decades there were four slaves for every free person in the colony. Sugarcane, the region’s cash crop, was particularly labour-intensive, which made communication between the Europeans and Africans critical.
Masters learned words from West African languages and slaves picked up on some French. Together they crafted a new hybrid language known as Kouri-Vini, or Louisiana Creole. By the time America purchased Louisiana in 1803 Kouri-Vini had become the language of the swamp, spoken alongside French. Slaves became fluent, working-class whites learned it on plantations and black nannies taught it to children of the wealthy.
After a description of the decline of the language, the article continues:
[Read more…]
Recent Comments