I was recently flipping through my Merriam Webster’s Geographical Dictionary (as one does), and at the top of p. 534 I was thunderstruck by the entry beginning “Ishawooa Pass \ꞌi-shə-wä\” (i.e., /ˈɪʃəwa/). Could that be right? So I did some googling and found this video, where seven seconds in we hear “up the Ishawooa trail” with the final vowel more like a schwa (natural for words of that phonetic shape) but otherwise as advertised. Not a trace of anything that might be represented by the -oo-. Trying to find out more, I did some more googling and found this page, which gives some history:
Town in Big Horn County, Wyoming. An Indian word meaning “much cascara.” (Gannett, 1905) “Ishawooa was named by Capt. Belknap. He wanted something different, and took this Indian name. I do not know what it means. It isn’t ‘Ishawood’ nor ‘Ishawoa,’ but is ‘ISHAW-OOA.’ (Rollinson, 1948)
As incoherent as that is, it’s better than nothing; “cascara” is presumably this. And that page led me to Wyoming Places, which “provides information about locations, histories, and name origins of places in the great state of Wyoming.” I like sites like that (cf. Colorado Place Names from earlier this year); local pronunciations are a longstanding interest of this blog, starting less than six months into its existence.
Recent Comments