Lucas Reilly at Mental Floss asks Why Do Ghosts Say “Boo”?:
People have screamed “boo,” or at least some version of it, to startle others since the mid-16th century. (One of the earliest examples documented by the Oxford English Dictionary appeared in that 1560s poetic thriller, Smyth Whych that Forged Hym a New Dame.) But ghosts? They’ve only been using the word boo for less than two centuries.
The etymology of boo is uncertain. The OED compares it with the Latin boare or the Greek βοᾶν, meaning to “cry aloud, roar, [or] shout.” Older dictionaries suggest it could be an onomatopoeia mimicking the lowing of a cow.
Whatever its origins, the word had a slightly different shade of meaning a few hundred years ago: Boo (or, in the olden days, bo or bu) was not used to frighten others but to assert your presence. Take the traditional Scottish proverb “He can’t say bo to a goose,” which for centuries has been a slick way to call somebody “timid” or “sheepish.” Or consider the 1565 story Smyth Whych that Forged Hym a New Dame, in which an overconfident blacksmith tries to hammer a woman back into her youth, and the main character demands of his dying experiment: “Speke now, let me se / and say ones bo!” […]
But boo became scarier with time. After all, as the OED notes, the word is phonetically suited “to produce a loud and startling sound.” And by 1738, Gilbert Crokatt was writing in Presbyterian Eloquence Display’d that “Boo is a Word that’s used in the North of Scotland to frighten crying children.”
In 18th century Scotland, bo, boo, and bu would latch onto plenty of words describing things that went bump in the night. According to the Dictionary of the Scots Language, the term bu-kow applied to hobgoblins and “anything frightful,” such as scarecrows. The word bogey, for “evil one,” would evolve into bogeyman. And there’s bu-man, or boo-man, a terrifying goblin that haunted man […] It was only a matter of time until ghosts got lumped into this creepy “muckle boo-man” crowd.
Which is too bad. Before the early 1800s, ghosts were believed to be eloquent, sometimes charming, and very often literary speakers. The spirits that appeared in the works of the Greek playwrights Euripides and Seneca held the important job of reciting the play’s prologue. The apparitions in Shakespeare’s plays conversed in the same swaying iambic pentameter as the living. But by the mid-1800s, more literary ghosts apparently lost interest in speaking in complete sentences. Take this articulate exchange with a specter from an 1863 Punch and Judy script:
Ghost: Boo-o-o-oh!
Punch: A-a-a-ah!
Ghost: Boo-o-o-o-oh!
Punch: Oh dear ! oh dear ! It wants’t me!
Ghost: Boo-o-o-o-oh!
He goes on to talk about the influence of spiritualism and traditions carried overseas by Celtic immigrants: “Scotland was a great exporter of people in the middle of the 1800s, and perhaps it’s thanks to the Scots-Irish diaspora that boo became every ghost’s go-to greeting.” For clickbait, it’s surprisingly informative! And A treatyse of the smyth whych that forged hym a new dame is available here, if you want the whole story; the “which that” in the title is striking.
By the way, if anyone’s interested in Media Cultures of the Russian 1990s: Inventing the Post-Soviet Public Sphere, edited by Maya Vinokour, it’s available for free download from Amherst College Press.
Recent Comments