UNIVERSAL CONJUGATOR.

The Logos [Universal] Conjugator takes any verb you give it and conjugates it. Well, not any, of course, but a lot of common ones. I put in “go” and got a full conjugation in English; then I tried “anar” and got:

The infinitive of the verbal voice you chose is one of the following, please select the language you prefer.
* Catalan: anar
* Swedish: ana

So I clicked on the first and got a full conjugation in Catalan. And — my goodness! — I just discovered that if you click on one of the verbal forms, in this case anat, you get a selection of Catalan passages using it! Wonderful stuff, and I can’t thank Songdog enough for alerting me to it.

Update (August 2020). The site has moved from wordtheque.com to its own URL and dropped the “Universal” (so I bracketed it above when I changed the link); hopefully they’ve fixed some of the problems noted below, but it’s no longer the case that if you click on the forms you get passages using them. (Also, I can’t seem to link to a particular page — the URL remains the site one.) Sad.

Comments

  1. I looked up the Standard English, but rarely-used, verb “eke”. It was sort of unnerving to see that word used over and over again. I was hoping for subjunctive and imperative forms — but no.
    I was also wondering about the modal forms. “Bill, under the circumstances I think that she should eke out a meager existence gathering snails”.
    Or, “Could you please eke out your miserable livelihood somewhere else not so close to me?”

  2. Whoa, Hat, check out the Mapunzugun paradigms! I had to poke around a lot to realize that this must be what Ethnologue calls Mapudungun, a language spoken in Chile and Argentina.
    It would be nice if the site told you what the words meant.

  3. Wow. That one got bookmarked.

  4. Yeah, I was surprised to see Mapuzugun there too. (I assume it’s Mapudungun, likewise. I have a photocopy of a brief sketch of the language from Campbell’s Concise Compendium of the World’s Languages. I didn’t bother with the first page, though, which had an introduction to the language and phonological details, and might have provided a clue as to why it’s called Mapuzugun here. Apparently that wasn’t what I was interested in when I made the copy. But the personal endings seem to more or less match up with what’s described – it could be a different dialect, though.
    The following examples of complex Mapudungu (as Campbell spells it) verbal morphology are given:

    piñmalkan(root pin ‘to say’): ‘to denigrate someone who is, along with others, present, without confronting him/her directly’;
    inakonkÉ™len(root konkÉ™len ‘to be inside something’):’to be in a region, house or family where one was not born; i.e. is a stranger’.

    (If the root of second example should really be kon, it’s conjugated here (konkülen is given as one of the forms).)
    It’s interesting that they’ve chosen to represent all these languages with flags. I’ve seen the Esperanto flag before, but this is the first time I’ve seen a flag used to represent Latin.
    Incidentally, there’s another conjugator, with a different selection of languages, here.

  5. I am denigrating and farting in the general direction of someone on this thread.
    Oh, wait. A different thread on a different site. Sorry.
    I wish I knew what “ñ” stood for. That would be a VERY useful blogging word.

  6. Odd, when I tried “eke” it gave me the Turkish verb “ekmek.”

  7. Absolutely priceless! Thanks!

  8. Not as wonderful as you think; I’ve tried several Dutch verbs, and besides not knowing how to conjugate a number of normal regular verbs, The Universal Conjugator also make some hefty mistakes. For instance, the conditional perfect of ‘to do’, doen is ‘zouden gedaan hebben’, not, as the conjugator sais, ‘zouden gedoen hebben’. Even a simple, regular verb as ‘wachten’, ‘to wait’ is conjugated incorrectly: ‘jij/hij/zij/het wacht'(you/he/she/it waits) is shown as ‘wachtt’ -with double t. It should be a single t. The conditional perfect of ‘wachten’ is ‘zouden gewacht hebben’, not ‘zouden gewachten hebben’.
    You just cannot assume the Conjugator give the right answers.

  9. Oh dear. Well, we’ll hope they’re still ironing out the kinks.

  10. I wish I knew what “ñ” stood for.

    You mean the character? It’s just “ñ”. You should be able to read the mojibake in my comment above if your browser lets you force it to display as UTF-8 – I had to do it that way to include a schwa.
    The real trick to using the word in conversation would be conjugating it in three persons and three numbers for both subject and object.

  11. Richard Hershberger says

    The site also seems to imply an editorial decision that any given verb is only inflected one way. There are many English verbs with both strong and weak conjugations, or variant forms. The editors seem to have picked one form and gone with it. This is true even for the standard past tenses of ‘to hang’: it is treated purely as a strong conjugation verb. Interesting site nonetheless.

  12. Richard Hershberger says

    The site also seems to imply an editorial decision that any given verb is only inflected one way. There are many English verbs with both strong and weak conjugations, or variant forms. The editors seem to have picked one form and gone with it. This is true even for the standard past tenses of ‘to hang’: it is treated purely as a strong conjugation verb. Interesting site nonetheless.

  13. Piñmalkan it is. I plan to engage in this delightful activity constantly (except here) as soon as I have the conjugation mastered.

  14. It has a few problems in Russian as well: there’s no future in the imperfective for мочь [to be able to], yet the site lists one; also, it lists to perfective as помочь [to help] – though the perfective is usually formed with the по- prefix, the perfective of мочь is смочь.
    Also, all the conjugations are broken links, for some reason in the Russian. I haven’t checked the other languages.
    On the other hand, I found a big collection of Russian jokes on the site, and then accidentally closed it, oops.

  15. Peffee, go to anekdot.ru, you’ll find even bigger (and wiki-style daily additions)collection there.

  16. This one was funny. I didn’t know that the Russian verb “obvetshat'” and “vibrirovat'” can be used in passive voice 🙂

  17. Patricia Koren says

    Interesting….Try putting “lay” into the conjugation machine (as in, “lay the book on the table”) and it gets just as confused as we do.

  18. In addition to conjugations the site has quite a large archive of texts in many languages. When you click on one of the conjugated forms to see context, you can then click on the green box next to the context to see the full work from which the context is excerpted. Or alternately, you can click on the “Authors” tab at the top of the window and enter the author’s name whose work you are interested in, this may be a more efficient way of finding a particular text.

  19. Regarding the “piñmalkan” and “inakonkÉ™len” — that indicates that Tim May commented in UTF-8, the site software sent those bytes unchanged, but told my browser that it is ISOLatin1 (If the HTML has no charset specified, my system is set to assume UTF-8).

Speak Your Mind

*