Two words from very different reaches of the English wordhoard that I’ve recently encountered:
1) In Paul Scott’s Raj Quartet, which my wife and I will be reading at night well into 2027, I hit the word barathea, which meant nothing to me (although I had seen it before, since I’ve read Lucky Jim at least twice). The OED (entry from 1933) says:
A cloth of a fine texture composed of a silk warp and woollen weft, also of cotton and wool and entirely of wool.
1862 Cobourg, paramatta, barathea, reps, cords, cloths.
International Exhibition: Illustrated Catalogue of Industrial Department vol. II. xxi. §39581897 Venetian crape..has taken the place of the old baratheas, Balmorals, bombazines, &c.
Daily News 30 October 6/51954 His lavender barathea trousers swayed gracefully with his walk.
K. Amis, Lucky Jim: A Novel ix. 981963 All ranks will receive a second suit of the No. 2 khaki service dress, of 22 oz. barathea.
Guardian 15 March 1/4
The stress is on the penultimate (/barəˈθiːa/), and it’s “Of unknown origin.”
2) Doreen St. Félix’s New Yorker piece (archived) on the Swedish singer Zara Larsson (of whom I was unaware) is written throughout in an idiom that presumes knowledge I lack (“hallucinations of a type of two-thousands diva,” “the main-girl-hierarchy talk resurging in pop circles”), but where it lost me completely was with “…her dancers, in pum-pum denim shorts and tank tops like Fly Girls, introduced themselves through a shabooya roll call.” It turns out that What the hell does “shabooya roll call” mean?? has been addressed at Reddit, the answer being “Its an old African Amer chant made famous in the Spike Lee movie GET ON THE BUS.” You can see the movie clip here; it’s from 1996, which shows you how long I haven’t been with it.
Oh, and for those who might be interested, A ‘Game Show’ That’s Basically Dropout For Word Nerds Is The Funniest Thing I’ve Watched In Years. Not, alas, available here in the US. (Via MeFi.)
Recent Comments