Katarzyna Bartoszynska’s Asymptote interview with José Vergara about his All Future Plunges to the Past (see this LH post) is full of good stuff, and I recommend reading the whole thing, but what drives me to post it is this exchange:
KB: Who are the Russian translators (ie, people translating into the Russian)—of Joyce or any other authors!—whose work you especially admire?
JV: Given the context, I’d be remiss if I didn’t mention the monumental work of Andrey Rene (a pseudonym referring to André the Giant), who completed the first Russian Finnegans Wake at the end of 2021. Others have published some fragments before, and Rene’s version is, indeed, imperfect, but the fact that he was able to do it at all is worth commending. There’s a three-volume edition without annotations, as well as a seventeen-volume edition with his commentary—all available for free here.
It’s called «На помине Финнеганов», as distinguished from what is apparently the canonical rendition of the title, «Поминки по Финнегану», and begins:
рекутопия, после здания Евы и Адама, уйдя от берега, найти чтоб устья изгиб, принесёт нас по разомкнутому прочному круговику назад к границам и Замку-на-Взгорье.
Recent Comments