In one of those lists of Words for Things You Didn’t Know Had Names (e.g.) I saw an entry for vagitus ‘the cry of a new-born child.’ My initial reaction was skepticism — I assumed it was a Latin word dragged kicking and screaming into an English context where it didn’t belong — but a look at the OED (entry from 1986) showed that it is in fact used, however rarely:
a1651 Thou hast not yet the strength of a well grown Christian; well, but is there the vagitus of an Infant?
N. Culverwell, White Stone in Elegant Discourse of Light of Nature (1652) ii. 1191825 Vagitus, the cry of young children; also the distressing cry of persons under surgical operations.
R. Hooper, Lexicon Medicum (ed. 5) 1237/11921 The various inspired articles..hardly went beyond the vagitus, the earliest cry of the new-born method.
19th Century & After July 281938 To go back no further than the vagitus, it had not been the proper A of international concert pitch,..but the double flat of this.
S. Beckett, Murphy v. 711957 He actually seemed to forehear the babe’s vagitus.
V. Nabokov, Pnin ii. 471977 My speech was to be nothing more than a vagitus, an infantile cry.
A. Sheridan, translation of J. Lacan, Écrits iii. 31
The etymology is simplicity itself: “Latin, < vāgīre to utter cries of distress, to wail.” And the pronunciation — pay attention, now — is /vəˈdʒʌɪtəs/ (vuh-JYE-tus, first two syllables as in vagina); if you’re going to use this extremely obscure and marginal word, make sure you know how to say it.
As dubious as I am about it, I give it major props for having been used by Beckett and Nabokov; if it’s OK with two of the greatest prose writers in English, who am I to say it nay?
[Read more…]
Recent Comments