I’m editing a book on language in Africa, and a chapter on Senegal has introduced me to two obscure French terms:
Signare “was the name for the Mulatto French-African women of the island of Gorée in French Senegal during the 18th and 19th centuries”; according to Wikipédia, it’s from Portuguese senhora, which makes sense but which I wouldn’t have guessed.
Laptots “were African colonial troops in the service of France between 1750 and the early 1900s. The term laptot probably derives from the word lappato bi in the Wolof language, referring to interpreters, intermediaries or brokers.” If anyone can explain how lappato bi works in Wolof, I will of course be grateful; I don’t have a Wolof dictionary.
Recent Comments