From the Swiss Review (thanks, Paul!), a report by Miriam Hutter (English, French, German) on a National Library exhibition on the country’s dialects; it’s superficial but has interesting bits:
In Grisons, for example, 40 years after its introduction as a common written language for the five Romansh dialects, Rumantsch Grischun is still not accepted as such by everyone. Dialects attempt to outdo one another in German-speaking Switzerland. The most beautiful, popular or attractive Mundart is chosen using surveys that are not always very well-founded. […] Hardly anyone now speaks dialects in French-speaking Switzerland but that does not mean that the French-speaking Swiss do not have anything to contribute to the debate on dialects. Many of them find it disappointing and frustrating that their knowledge of German acquired at school can barely be used in conversation with their compatriots in German-speaking Switzerland. The calls by politicians from French-speaking Switzerland for the use of more standard language in public life and in particular in German-language national television and radio programmes were buried without a trace this spring – by the mainly German-speaking parliament.
Don’t miss the links at the bottom right, where you can hear samples, and for heaven’s sake don’t miss the translation (click on the display between the introduction and the start of the article proper) of some dialogue from Some Like It Hot into Italian dialect (“Ho cambia nom, a ma ciamávi «Zúcchero. Kandinski»./ Polacca?/ Sí! Sum nassüda in una famiglia da sonadò”)!
Recent Comments