I was struck by Anatoly Vorobey’s post on Dodie Smith’s well-known novel I Capture the Castle (which I will have to read — he calls it замечательный ‘wonderful, remarkable’). He says that the title, which at first seems straightforward, is anything but:
At first glance, it simply means “I’m taking over the castle.” But when you read the book itself, you notice that Cassandra [the teenage girl who’s writing the diary that forms the text of the novel] often uses capture with a different meaning in her diary, when she says that with her diary entries she hopes to “capture” the characters of her relatives, the atmosphere of life in the castle, etc. It’s like when they say that a photographer or artist “captured” a moment, a mood, a facial feature.
It gradually becomes clear that the title I Capture The Castle is meant in this sense. At the same time, it is interesting that the author does not impose this on the reader. Firstly, for a native speaker, the title, until you read the book itself, is clearly read as “I capture [in the usual sense] the castle”; another reading does not come to mind (I believe). Secondly, the title is not repeated within the text. If you don’t pay attention to the word capture, you might think that something metaphorical is meant by “capturing.” But if you pay attention to the “capture” in the text, and think about the fact that according to the plot, by the end of the novel the heroine does not “capture” the castle even in a figurative sense (does not become the main person in it, for example), then there is no doubt.
He is certainly right about the “native speaker” issue; it never would have entered my mind that capture was used in the sense he explains. He then goes on to say that he doesn’t know how to render the title in Russian: “Я ухватываю/охватываю/схватываю/ловлю/ замок” all sound wrong. The official translation is “Я захватываю замок,” but that uses the expected but incorrect sense. Translations in other languages avoid the issue: Le Château de Cassandra, Ho un castello nel cuore, Spiel im Sommer. A fascinating problem!
Recent Comments