I’ve been following the adventures of Nick Nicholas on Facebook as he traveled through Greece and Cyprus, and I’m pleased to report he’s posted some linguistic observations at Ἡλληνιστεύκοντος (to quote myself from a few years ago: have I mentioned how happy I am that Ἡλληνιστεύκοντος is back?):
I’m not going to make this a course on Cypriot, and I’m not going to explain the technical terminology thoroughly; at least not yet. I’m tired, and I just want to capture the things that struck me about Cypriot after a week of hearing it all around me, even if in a potentially attenuated-for-“Penpushers” form.
(“Penpushers”, καλαμαράες, being speakers of Standard Greek.)
Phonology: my family were certainly doing most of the familiar Cypriot processes: double consonants, dissimilation of fricative + fricative (e.g. vɣ > fk, fx > fk), palatoalveolar allophony. They did not seem to be doing a whole lot of fricative + yod dissimilation (e.g. ðj > θc). x > θ I caught only a couple of times. As I’d been warned by Tsimplakou, lots of dropping of intervocalic ɣ, intermittent for ð (though ɣajðurin > ɣaurin “donkey” and koruðes > korues “girls” was regular), none for v.
Something I didn’t know about beforehand: ʎ > j. So I heard /palja/ [paʎa] rendered as [paja] several times.
Recent Comments