Youssef Rakha, an Egyptian novelist, poet, and essayist, writes for New Lines about the less decorous aspects of modern Egyptian literature; some excerpts:
The Arabic word for literature, “adab” also means decorum — implying that good language and good manners are ultimately the same thing. But, aside from the delicate feelings and refined tastes so abundant in [Salah] Jahin’s work, the Arabic literary canon has always had another strand, rich in profane scenes and blasphemous references. That kind of writing tears away the veil of propriety and derives its power from obscenity. In modern times it became a truer expression of fraught reality than decent, respectable literature ever could be. And there is no better example of that than the short, tragic life of [Naguib] Surour whose poetry shocked Egyptians through the 1960s and 1970s.
Surour was a lifelong dissident, repeatedly arrested and tortured for his views. […] Misdiagnosed with schizophrenia, he was beaten and “treated” with electroconvulsive therapy (ECT). It was six months before his friends could locate him.
Up to this point Surour had been flamboyant and outspoken but not especially foul-mouthed. When his marital crisis came to a head, though, he started writing a series of “rubaiyat” (quatrains) — simultaneously hilarious and heartbreaking — that flaunted the worst swear words in Egyptian Arabic […] He continued adding verses until 1974, by which time it had turned into a 6,000-word tirade with the offensive title “Kuss Ummiyyat” — combining “umm,” the Arabic word for mother, and “kuss,” a vernacular term for vagina (which the poem used repeatedly).
Recent Comments