As I said here, NYRB Classics was kind enough to send me a review copy of Telluria, Max Lawton’s translation of Vladimir Sorokin’s 2013 Теллурия, and having finished it, I’m here to say a few things about it. It’s not really a novel in the traditional sense, in that there is no continuing plot and no consistent set of characters (except for chapters 39-41, which describe the same event from the points of view of the three characters who take part in it); it consists of fifty vignettes set in the neo-medieval future Sorokin created in День опричника, translated by Jamey Gambrell as Day of the Oprichnik, each with its own style and use of language (often a parody of some well-known writer). To give you an idea, the first is about two “littleuns,” Zoran and Goran, creating a set of brass knuckles; here’s a paragraph from Lawton’s translation:
Goran extended his hand demonstratively and poked his finger through the smoky stench of the packhouse. And there, seemingly at the command of his tiny finger, two biguns removed a crucible with the capacity of a hundred buckets and filled with molten lead from the furnace and carried it over to the casting flasks, a peal of thunder seeming to escape from their bellies. Even the steps they took with their bare feet made the packhouse tremble. A human-size glass clinked around in a glass-holder on the table.
The second takes the form of a letter from a visitor, beginning:
[Read more…]
Recent Comments