Somehow the resounding word Benbecula came up recently — it’s the name of an island of the Outer Hebrides — and I found the etymology interesting and tangled enough to share; from that Wikipedia article:
The first written record of the name is as “Beanbeacla” in 1449. The names Beinn nam Fadhla and Beinn na Faoghla are used in Scottish Gaelic today. All these names are assumed to derive from Peighinn nam Fadhla (pronounced [pʰe.ɪɲəmˈfɤːlˠ̪ə]) “pennyland of the fords” as the island is low-lying. Peighinn is very similar phonetically to the unstressed form of Beinn ([peɲ] “mountain”, and appears to have been subject to folk etymology or re-analysis, leading to the modern forms containing Beinn rather than Peighinn. Through a process of language assimilation, the [mˈfɤːlˠ̪ə] sequence has resulted in the modern pronunciation of [vɤːlˠ̪ə]. The spelling variations faola and fadhla are due to phonetic merger of /ɤ/ with /ɯ/ in certain Gaelic dialects. Spelling variants include: Beinn a’ Bhaoghla, Beinn na bhFadhla and Beinn nam Faola.
The second element is a loan from Norse vaðil(l) “ford” which was borrowed as Gaelic fadhail (genitive fadhla). Through the process of reverse lenition fadhla, with the ethnonymic suffix -ach has led to the formation of Badhlach “a person from Benbecula”.
Other interpretations that have been suggested over the years are Beinn Bheag a’ bhFaodhla, supposedly meaning the “little mountain of the ford”, Beinn a’ Bhuachaille, meaning “the herdsman’s mountain” and from Beinnmhaol, meaning “bare hill”.
Benbecula is pronounced /bɛnˈbɛkjʊlə/ ben-BEK-yuul-ə; even after reading all that, I’m still not clear on how it got its present form, with stressed BEK.
The odd word pennyland is interesting as well; OED (entry revised 2005):
[Read more…]
Recent Comments