Sometimes posts come in batches. I had two squirrel posts in a row and three with Latin titles; now comes my third on translations, after Balzac and Cervantes. Via Alex Foreman’s Facebook post (“This is fucking awesome”), Wael Almahdi’s Jabberwocky in Arabic:
This is an Arabic translation of Lewis Caroll’s nonsense poem Jabberwocky. It’s the first translation of this delightfully wacky work into Arabic (at least I think it is.) Arabic is an ideal language for Jabberwocky, it being replete with flowery expressions and fanciful synonyms. The morphological structure of Arabic, with three-consonant roots and fluid vowels, makes inventing words equivalent to the original creations an especially delicious task. The major inspiration for this translation, in addition to Jabberwocky itself, is Al-Asmai’s equally nonsense, much more ancient poem “Safiru Sawtu Al-Bulbuli” (The Bulbul’s Song). Al-Asmai was an important 9th century Arabic scholar and poet, known for his books on subjects as wide-ranging as zoology, natural science, and anecdotes. There is an interesting story behind The Bulbul’s Song: apparently the Abbasid Caliph at the time could memorize poems from one hearing. He also had a slave who could memorize a whole poem from two hearings, and a slave-girl who could do it from three hearings. Whenever a poet came to the Caliph with a new poem, expecting a prize, the Caliph would tell him he’d heard the poem before, recite the poem, and have his slave and slave-girl recite the poem. Al-Asmai, knowing there was intrigue involved, invented a nonsense poem that would stump the Caliph and his slaves. Upon hearing the inimitable poem, the Caliph resumed the time-honored tradition of rewarding creative poets.
Almahdi has columns headed Original English, Arabic Transliterated, and العربية Arabic; I’ll quote the first stanza in transliteration and send you to the link for the rest:
Jarâdhilu l-wâbi dhuhâ
Tadarbahat tadarbuhâ
Mufarfirun tanahnaha
Wa tâ’iru l-burburi fahâ
We discussed Jabberwocky translations in 2003 and 2006; I checked, and sure enough, there were none in Arabic back in those benighted days.
Recent Comments