I ran across a scanned image of a Russian schoolbook page and started to read it when I was stopped cold by the second line:
2. Запишите 2-ой абзац текста, подчёркивая все орфограммы.
[2. Write out the second paragraph of the text, underlining all orfogrammy.]
What the hell is an orfogramma? It wasn’t in my Oxford dictionary, so I went to the big gun, the three-volume New Great Russian-English Dictionary, and there it was… defined as “orthogram.” This sort of thing really bothers me (I’ve posted about a similar situation here). There is no such word in English as “orthogram.” It’s not in the OED, it’s not in the big Webster’s, it’s not online—if you google it, you get a bunch of French pages (for some reason) and a stray Egyptological page claiming that an orthogram is “a sign in the script which is to indicate a dual or plural form.” That may or may not be a technical term in Egyptology, but it’s clearly not relevant here. So I went to my handy Russkii yazyk: entsyklopediya [Russian language: encyclopedia] and found a whole article about орфограммы, which I will summarize for you thus: an orfogramma is a point of uncertainty in the spelling of a word, a place where you can’t tell from the sound alone how to write it. Classic examples are final consonants (since all final consonants are devoiced: pyad’ ‘span’ and pyat’ ‘five’ sound the same) and unstressed vowels (golova ‘head’ could equally well be written galava to represent the standard pronunciation); writing words with small or capital letters would also fall under this rubric. So the line I quoted means ‘underline all letters whose spelling requires the application of orthographic rules.’ I sympathize with bilingual lexicographers; it’s not easy to deal with a situation like this. But it’s a dereliction of duty to say “орфограмма? orthogram!” and go on to the next word, not bothering your head about whether your “definition” is of any help to the users of the dictionary.
Update. Andrew Dunbar posted a request at Wiktionary, and already there’s an article with the following definitions:
1. A spelling that is in accordance with orthographic rules, usually etymological or historical rather than phonetic.
2. A consistently reproducible way to represent phonomorphological features of a given language in writing, such -ого for the Russian masculine genitive singular of adjectives, instead of the phonetic spelling -ава: нового (nóvəvə).
I hesitate to dispute a native speaker about the definition of a word I was unacquainted with until the other day, but “a spelling” to me implies the spelling of an entire word, whereas (if I understand correctly) an орфограмма is a particular point in a word where the spelling requires the application of special rules. I will be happy to be corrected.
Recent Comments