I’ve just run across a wonderful blog called “Dick & Garlick: Notes on Indian English, Hinglish, Tamlish, Bonglish & other -lishes.” The last entry was on November 19, 2004; I hope that it’s simply having a nice rest rather than being defunct, because it’s a stylish, hilarious, and well-informed look at the forms of English spoken on the Indian subcontinent. The first entry that caught my eye was Hazaar fucked; hazaar (or more scientifically hazār) ‘thousand,’ a Persian loan word, has been combined with a widespread English participle to produce a memorably resonant phrase, the subject of the following quote from Upamanyu Chatterjee’s English, August:
“Amazing mix, the English we speak. Hazaar fucked. Urdu and American,” Agastya laughed, “a thousand fucked, really fucked. I’m sure nowhere else could languages be mixed and spoken with such ease.” The slurred sounds of the comfortable tiredness of intoxication, “‘You look hazaar fucked, Marmaduke dear.’ ‘Yes, Dorothea, I’m afraid I do feel hazaar fucked’—see, doesn’t work”.
Recent Comments