I have long realized that I will never understand the British class system, with its social and educational corollaries, any more than I will understand cricket, and this was driven home to me by Daisy Hildyard’s story “Revision” (archived) in last week’s New Yorker. My problems begin with the very title, which comes up in the story when Petra barges in on the protagonist, Gabriel, who is too distracted to pay close attention to her self-absorbed chatter:
His eyes went to his laptop screen.
Petra followed his gaze. “How is your revision going?”
“Fine,” he said. “Great.”
There was a long silence that didn’t seem to bother her. She drank deeply, then sighed comfortably, like a tired pet, and settled her back against the wall.
“Actually, it’s a disaster,” he said. “I know I’m close to doing well, but I have this one paper on medieval literature that I just don’t get. I can’t get a first if I don’t do well in that paper.”
I had a feeling that the word was used differently across the pond, and the OED (entry revised 2010) told me the following:
I.3. Education. The action or process of going over a subject or work already learnt or done with the aim of reinforcing it, typically in preparation for an examination; an instance of this.
Not in North American use: cf. review n. I.8.
So it’s “studying for exams,” but with extra pressure? I know things are very different at Oxford than at American educational institutions, but despite having read Anthony Powell and watched every episode of Inspector Morse and Endeavour, I only have a hazy idea of how it works.
However, that’s not what drove me to post. Here’s the passage that requires explication:
[Read more…]
Recent Comments