Some items I’ve run across lately:
1) In Jennifer Wilson’s New Yorker piece on “DNA surprises” (archived), she writes: “When I arrived, I was greeted by Hourselt, in a colorful Ankara-print baby-doll dress…” I assumed, naturally, that “Ankara-print” had something to do with the capital of Turkey, but it turns out it’s from West Africa: Ankara “is a bastardised version (by African traders) of the name of Ghana’s capital, Accra.”
2) Watching Pasolini’s Oedipus Rex (Edipo re), I was surprised to hear the title character referred to with the stress on the penultimate: /eˈdi.po/. I had always assumed it had initial stress, as in Old Italian (aka Latin), but Wiktionary says “/eˈdi.po/, (traditional) /ˈɛ.di.po/.” Anybody know when and why the traditional usage gave way to the modern one?
3) This MetaFilter post introduced me to Ask A Manager’s “Mortification Week” (“our annual celebration of hilarious ways that we and other humans have mortified ourselves at work”); there are many good stories in the linked posts, some of which are of Hattic relevance. From here:
3. The Latin dictionary
Many years ago, I worked in a bookstore in a mall. A customer came in looking for a Latin dictionary. I was super hungover and in a bad mood generally, and I argued with him that, of course, we didn’t have one because Latin is a dead language. He just stared at me like I was the biggest ignoramus in the entire world and walked out.
After he’d left, I realized how stupid I’d sounded. I still cringe, 30 years later.
From here:
13. The good riddance
For the longest time, I thought “riddance” was derived from “ride” and would cheerfully say “good riddance” when wishing people a safe and pleasant ride home.
And the “bad translation” story that leads off this page is pretty good too.
4) Japan to revise romanization rules for first time in 70 years: “The Agency for Cultural Affairs […] is recommending replacing the government’s long-standing Kunrei system with more widely used Hepburn-style spellings.” Bathrobe, who sent me the link, says “I like kunreishiki because it reflects native phonology but for foreigners it’s simply confusing.”
Recent Comments