I recently came across the word adelgid, which means (per Merriam-Webster) “either of two aphids (genus Adelges) with a white woolly coating that have been accidentally introduced into North America” and (per the OED) “Any of various homopteran bugs constituting the family Adelgidae, closely related to aphids, which feed on the sap of coniferous trees, often form galls, and at certain stages of the life cycle are covered with a white, wool-like waxy secretion.” But my concern is not with the bugs but with the etymology. M-W says:
adelgid ultimately from New Latin Adelges, probably irregular from Greek adēlos unseen
Which struck me as odd. But the OED (entry created December 2011) says something quite different:
Etymology: < scientific Latin Adelges, genus name (J. N. Vallot 1836, in Mém. de l’Acad. des Sci., Arts, et Belles-lettres de Dijon 227); probably < -adelges (in either Phytadelges, family name, or zoadelges, both 1832 in Duméril: see note) + -id suffix³. Compare scientific Latin Adelgidae, family name (1931 or earlier). Compare French adelge (Vallot 1836).
Duméril derives scientific Latin Phytadelges and zoadelges < ancient Greek ἀδελγεῖν to suck, but this form is not attested in Greek; there may be some confusion with ancient Greek ἀμελγεῖν to milk, to suck up (moisture), to drink.
I wish scientists would routinely explain where they get the words they’re coining (and learn the classical languages if they want to use them)!
Incidentally, I found the word while reading the New Yorker — it’s in Ian Frazier’s annual New Year’s “Greetings, Friends!” doggerel. But Frazier either didn’t know how the word was supposed to be pronounced (/æˈdɛldʒᵻd/) or chose to ignore it, because his verse stresses it on the antepenult:
May every forest soon be rid
Of the woolly adelgid.
Recent Comments