Stuart M McManus writes at Psyche about yet another of those remarkable cosmopolites who have been largely forgotten:
[…] I bet you’ve never heard of the Japanese-born Martinho Hara (原) (c1568-1629). This is a pity because not only did Hara’s life overlap with better-known Renaissance scholars such as Montaigne in France and Giordano Bruno in Italy, but he also shared many of their humanistic interests and standards. Perhaps the most surprising of these was that this Japanese Renaissance humanist was an accomplished Latin public speaker (or ‘orator’ to use the contemporary term). In other words, he was a Japanese echo of the Roman statesman and philosopher Marcus Tullius Cicero (106-43 BCE), the Renaissance’s ‘poster boy’ whose speeches were widely imitated by diplomats, preachers and professors from the late 14th century onwards.
How did this happen? Born close to the thriving Luso-Japanese port of Nagasaki in Southern Japan, Hara studied with the Jesuits who had founded colleges across Asia and Latin America. This was facilitated by Iberian (ie, Spanish and Portuguese) mercantile and imperial expansion, which simultaneously ravaged the world’s coastlines and created new opportunities for cultural interactions on a global scale. In the Jesuit college in Nagasaki (as well as in the colleges of Mexico City, Puebla, Guadalajara, Lima, Manila, Goa, Macau, etc), students followed a typical Renaissance curriculum, including classical rhetoric: the rules for structuring and ornamenting speeches that had been key to elite education at Athens and Rome and were later revived in the Renaissance. […]
Hara delivered his Latin oration in 1588 in the chapel of St Paul’s College in Goa during a stop-off in India on his return journey from the Tensho Embassy to Rome. In his speech, which was pronounced in a space that evoked antiquity with its Corinthian columns and gate reminiscent of a Roman triumphal arch, this Japanese Cicero thanked the head of the Jesuit mission in Asia, Alessandro Valignano, praising him as a new Alexander the Great, conquering Asia for Christ. As an epideictic oration (ie, a speech focused on either praise or blame, and commonly used in Roman imperial rituals), this was meant not just to celebrate its subject. Rather, it aimed to exhort its listeners to follow in Hara’s footsteps in spreading Christianity and countering its ‘enemies’ in Japan: Buddhism and Shintoism. […]
After its delivery, Hara’s rousing speech was printed by another Japanese student on a press brought from Europe. This was later taken to Macau and Nagasaki, where it was used to print Latin textbooks for use by aspiring Chinese and Japanese priests. Clearly then, the Latin books, Ciceronian orations and classicising architecture that we associate with the Renaissance were found not just in famous European centres, such as Florence, Venice and Paris. Rather, the Renaissance was a widespread, almost global movement initially carried beyond Europe by Spanish and Portuguese expansion in Asia and the Americas.
There’s much more at the link, e.g. Jesuit sermons in Chinese and Manuel Micheltorena’s 1844 oration to celebrate Mexican Independence; you can see McManus give a 20-minute talk about Hara at Gakushuin Women’s College here. (I assumed Hara must have had a Japanese given name besides the Portuguese Martinho, but if he did, Japanese Wikipedia doesn’t know it.) Thanks, Jack!
Recent Comments