For those of you who are interested in the progress of my Russian reading (surely there are at least two of you), I thought I’d provide a brief account of recent activity. After Rasputin’s Живи и помни (Live and Remember; see this post), I read Sinyavsky/Tertz’s Прогулки с Пушкиным [Strolls with Pushkin], which portrays Pushkin as a quintessential outsider and as not taking anything very seriously except poetry; it was very controversial in exile community because they, like all Russians, took Pushkin very very seriously, but it’s a lot of fun and shows real insight. Then I read Georgi Vladimov’s Верный Руслан [Faithful Ruslan], in which Ruslan, deprived of his position as a guard dog when a Gulag camp is closed, finds new purpose in guarding a released prisoner in a nearby town and waiting for the camp to reopen; it’s brilliant and harrowing and deserves its fame and popularity. Then I read Trifonov’s Другая жизнь [Another Life], one of his complex morality tales of late-Soviet Moscow life which I’m still digesting. At that point I thought I’d retreat to Chekhov and finish his major stories; I read В овраге [In the Ravine] (very, very grim), Архиерей [The Bishop] (Bishop Pyotr remembers the past fondly but is tired of his wretched flock and wishes he could go abroad again), and Невеста [The Fiancée, also tr. Betrothed] (Nadya is supposed to marry the rich Andrei, but her dying friend Sasha urges her to “turn her life upside down” and she runs off to Petersburg to live freely), and while I was impressed by them all and glad I’d read them, I was also glad to shake the dust of the 19th century off my feet. I read Bunin’s 1914 Братья [Brothers] (set in Ceylon: a Colombo rickshaw driver despairs, and the Englishman he’s been driving around flees the island on a Russian ship) just to get back to Bunin, then returned to more recent times with Andrei Bitov’s series of autobiographical stories known (in one collection at least) as Улетающий Монахов [Monakhov flying away]. They’re in Bitov’s annoying pseudo-Salinger vein, with a young male protagonist ignoring his duties and his loving and concerned mother to moon after an older woman who keeps him dangling, but I enjoy his style anyway; the second story, Сад [The garden], happens to be set at the end of the year and have sections titled “December 29,” “December 30,” “December 31,” and “January 1,” so I’m reading them on the titular days.
For those interested in recent Russian literature, I present 100 главных русских книг XXI века [100 important Russian books of the 21st century]; needless to say, it’s as fallible as all such lists (it’s got outright errors, like saying Alexander Kabakov’s Всё поправимо came out in 2008 rather than 2004 and calling Senchin’s 2009 novel “Ёлтышевы” rather than Елтышевы, and strange omissions — nothing, for instance, by Lena Eltang, Leonid Girshovich, or Oleg Zaionchkovsky, all of whom are excellent writers who will be read after some of the politico-sociological analyses and printed-up Facebook posts listed are forgotten), but hey, half the fun of such lists is arguing with them, and I learned about some interesting books.
Meanwhile, my wife and I have finished Daniel Deronda (and watched the excellent BBC series based on it) and are reading Tessa Hadley’s Accidents in the Home (not as good as her later novels but still enjoyable reading); I am also (because I’m always reading half a dozen books at once) reading Lena Eltang’s Другие барабаны [Different drums (which refers to the Russian version of the famous Emerson quote about marching to the beat of a different drummer)], which is a lot of fun and just the kind of multicultural mix I enjoy: the protagonist has the Greek name Kostas Kairis but is from the ex-Soviet Union (he has youthful memories of Vilnius and Tartu) and is living in Lisbon, and there are all sorts of references to world culture. In fact, I’ll take the occasion to see if anyone can help me with a reference: at one point the narrator says “Гоpe душило меня, прочел я у Байрона несколько лет спустя, хотя страсть меня еще не терзала” [Grief suffocated me, I read in Byron some years later, though passion did not yet torment me], and I have had no luck finding Byron’s original English.
And with that, I wish you all the very best of new years (it’s got to be better than 2020, surely…)!
Recent Comments