Emily Monaco writes for BBC Travel about the kind of thing that normally makes me grind my teeth: the French don’t say “Je suis excité,” which is better translated ‘I am aroused,’ and(/therefore) they don’t get excited. But Monaco has lived in France for many years, her husband is French, and she backs up her thesis to some extent:
As opposed to other false friends – like ‘Je suis pleine’, which means not ‘I’m full’, as its literal translation suggests, but ‘I’m pregnant’, forcing Francophones to use periphrases like ‘J’ai assez mangé’ (‘I’ve eaten enough’) – not only is ‘Je suis excité’ not the appropriate way to convey excitement, but there seems to be no real way to express it at all.
“I usually say ‘Je suis heureuse’ [‘I’m happy’] or ‘J’ai hâte de’ [‘I’m looking forward to’],” one bilingual friend said. Neither quite captures the intensity of excitement, but it seems these are the best substitutes that French has to offer. […]
This is not, then, a mere question of translation, but rather a question of culture. Like other untranslatable terms like Japan’s shinrin-yoku (the relaxation gained from being around nature) or dadirri (deep, reflective listening) in aboriginal Australian, it seems as though the average French person doesn’t need to express excitement on the day to day.
For Julie Barlow, Canadian co-author of The Story of French and The Bonjour Effect, this is largely due to the implied enthusiasm in the word ‘excited’, something that’s not sought after in French culture. She notes that Francophone Canadians, culturally North American rather than French, find work-arounds such as ‘Ça m’enthousiasme’ (‘It enthuses me’).
“[The French] don’t appreciate in conversation a kind of positive, sunny exuberance that’s really typical of Americans and that we really value,” Barlow explained. “Verbally, ‘I’m so excited’ is sort of a smile in words. French people prefer to come across as kind of negative, by reflex. […]
Indeed, those who are unable to show the proper emotional detachment within French society can even be perceived as being somehow deranged, something that is exemplified by the pejorative labelling of former President Nicolas Sarkozy as ‘l’excité’, due to the zeal he shows in public appearances.
There’s a whole riff about history (“Authenticity has been important to the French since the Revolution”), and she quotes her husband thus:
“I used to judge Americans because I thought they were always too ecstatic, always having disproportionate reactions,” he told me years later, though now, he added, “I feel like I have two worlds in my head, one in French and one in English. I feel like the English world is a lot more fun than the French one.”
So my question to those of you who know French life and culture better than I do is: is this the usual nonsense, or is there something to it? (Thanks, Ariel!)
Recent Comments