A pair of interviews (1, 2, both RealAudio) with Israeli linguist Ghil’ad Zuckermann on Jill Kitson’s weekly Radio National show about language, Lingua Franca (previously mentioned here), discuss Zuckermann’s controversial thesis that “Israeli is a hybrid language, both Semitic and Indo-European… Thus, the term Israeli is far more appropriate than ‘Israeli Hebrew’, a fortiori ‘Modern Hebrew’ or ‘Hebrew’ tout court.” The quote is from his paper “A New Vision for ‘Modern Hebrew’: Theoretical, Cultural and Practical Implications of Analysing Israeli as a Semito-European Mixed Language” [pdf file]; it might help to read the paper before listening to the interviews, since that way you’ll be familiar with the details of the argument and can concentrate on the off-the-cuff remarks: that if it had been Moroccan Jews who’d arrived in Palestine and founded modern Israel, the language would be “very Semitic” instead of the hybrid he says it is today; that the Hebrew Bible should be translated into Israeli; that “a language which is a mishmash is nothing to be ashamed of.” I particularly liked his insistence that “a native speaker does not need grammar books.”
Here’s a bit of the paper to get you started:
Recent Comments