Andrew George and Manfred Krebernik have an article in Revue d’assyriologie et d’archéologie orientale (116 [2022]:113–166), “Two Remarkable Vocabularies: Amorite-Akkadian Bilinguals!” Here’s the abstract:
This article presents two previously unpublished Old Babylonian tablets on which are inscribed similar bilingual vocabularies. The language in their right-hand columns is Old Babylonian Akkadian. The language in their left-hand columns is mostly North-West Semitic, with some admixture of Akkadian. Editions of the two tablets are accompanied by a commentary which finds parallels for this language in the grammar and vocabulary of other Semitic languages. Evaluation of the results of this enquiry lead to the conclusion that the language of the left-hand columns is a variety of Amorite. The main part of the article concludes with consideration of the two vocabularies’ content, composition and intellectual background. An appendix offers an edition of a Middle Babylonian synonym list related in part to Malku V. It contains a passage on domestic and wild animals which collects mainly North-West Semitic words for domestic and wild animals and probably provides several further items of Amorite vocabulary. Finally we add an index of the words in the Amorite columns of the two Old Babylonian vocabularies.
The article itself is paywalled, but there’s a popular summary at Haaretz, “Two 3,800-year-old Cuneiform Tablets Found in Iraq Give First Glimpse of Hebrew Precursor“:
The two tablets were found in Iraq during the Gulf War and were transferred (some would say stolen) from there to a safe place overseas. However, they subsequently got swallowed up among thousands of other documents and archeological findings from the field. Only recently, more than 30 years after their discovery, did they catch the eye of two researchers. “Andrew George of the University of London and Manfred Krebernik of Germany’s University of Jena are the Ronaldo and Messi of the archeology world,” says Wasserman, as a way of making his field of scholarship more relatable for the wider public. […]
Cohen transcribed the Amorite/Canaanite text from cuneiform into Hebrew letters and presented a modern Hebrew translation. The result speaks for itself. The line ti -nam me -e la – a – i -de -ni translates to ten mayim al yadenu (“Give water on our hands”); ia – a – a -nam si -qí-ni – a -ti becomes yeinam shiqiniti (“Pour us wine”); si – ḫa šu -ul – ḫ a -nam is have et hashulhan (“Fetch the table”); la – a ḫ -ma -am bi -lam na – a -NAM is have lehem eleinu (“Bring us bread”); and bi -ik -ra -ti -ia za -ba – a – ḫa a -na DI ĜIR -ia la -am – [ti] -in equals et zevah bikurai lo eten le’eli (“I will make a sacrifice to my god”).
Thanks, Y and Dmitry!
Recent Comments