I’ve now read my second novel by Gaito Gazdanov, История одного путешествия [The story of a journey], and he’s starting to come a bit more into focus — when you’ve only read one novel by an author (or heard one piece of music by a composer, etc.), you don’t really have a sense of them. As I wrote here, “I reread Gaito Gazdanov’s Вечер у Клэр [An Evening with Claire], which I last read shortly after moving to NYC in 1981 (I checked it out of the much-missed Donnell, with its superb foreign-language collection); I don’t know why I didn’t post about it, but I enjoyed it even more than I had before.” Well, I think I know why I didn’t post about it; I didn’t know what to say about it. I’m still pretty uncertain, but I think I have enough of a hold on his style to flail around for the length of a post (with copious quotes); as I read more of him, I’ll probably have more focused things to say.
At any rate, a brief description might go: young émigré Volodya Rogachov travels from Constantinople to Paris (via Prague, Berlin, and Vienna), where his older brother Nikolai sells cars, and spends time with him and his wife Virginia and their friends while working on a novel before leaving Paris for the Levant (to sell cars for his brother). Many of the characters are non-Russians: the Englishman Arthur Thomson, who lived in Russia for a while and speaks perfect Russian; the Austrian Viktoria; and various French people, including Andrée, who doesn’t speak much Russian but lives with the painter Aleksandr Aleksandrovich, who won’t interact with anyone but her and Volodya. There are loving descriptions of Parisian neighborhoods and itineraries, name-checking famous hangouts like the Coupole and the Rotonde. It’s a lot of fun for anyone who loves Paris.
But there’s no plot. We get Volodya’s impressions of these people and their interconnections and memories, but nothing leads to anything else: he wanders around, talks to people, feels things, and eventually leaves town. This frustrates a lot of people and would once have frustrated me; fortunately, in recent years I’ve gotten much less interested in plot, having immersed myself in writers like Dorothy Richardson and Irina Polyanskaya, and all I really care about is good writing, which is what Gazdanov provides in full measure. Alas, reviewers of his day were more severe; they had appreciated his first novel, but this one disappointed them (though they continued to be ravished by his prose) — even the usually perceptive Khodasevich complained that any of the episodes could be omitted without harming the structure of the novel. And this was the last of his novels to receive any substantial criticism; WWII swept away the whole émigré literary scene, with its journals and critics, and he fell into obscurity for his final decades.
I’ll quote some passages from László Dienes’s Russian Literature in Exile: The Life and Work of Gajto Gazdanov, which while not especially impressive as criticism (note his snooty reference to “third-rate trash writers”) is valuable as the work of someone who’s read everything Gazdanov wrote and thus provides useful orientation, and then (as usual) quote some bits of linguistic interest. Here’s Dienes (the surname is apparently an archaic equivalent of Hungarian Dénes = Dennis):
[Read more…]
Recent Comments