A MetaFilter post alerted me to the existence of an amazing document written in the early 17th century by Felipe Guaman Poma de Ayala, a native speaker of Quechua who had learned Spanish and served as an interpreter; he came to regret his collaboration with the invaders and began trying to support Andean traditions and culture, and as a part of this effort he wrote an immense letter in Quechua-based Spanish, the Primer nueva corónica y buen gobierno (The First New Chronicle and Good Government), to King Philip II of Spain, who as far as we know never read it. It turned up at the Royal Library of Copenhagen in 1908 (nobody knows how it got there) and was slowly recognized as the unique source that it is. This introduction by Rolena Adorno, one of the scholars investigating it today, says:
With the discovery of the Nueva coronica, a whole new perspective on Andean culture came into being. Here was a document that offered an indigenous Andean perspective on conquest and colonization and, more importantly, a knowledge of Andean and Inca society that most European chroniclers, and even some famous Peruvian-born writers like El Inca Garcilaso de la Vega, could not duplicate. As John V. Murra observed nearly twenty years ago, the Nueva coronica y buen gobierno is a “source of basic information about Andean institutions available nowhere else.”
The Royal Library has made the entire document available online in facsimile and annotated translation; so far it’s only in Spanish, but you can get a few selections in English here (with a brief introduction by David Frye, who explains that “Guaman Poma” represents Quechua Waman Puma, “Hawk Puma”), and there are many English articles in the Royal Library site’s resources page. The document is placed in a cross-cultural perspective by Mary Louise Pratt in her article Arts of the Contact Zone, which says:
Recent Comments