In a recent Log thread on words meaning ‘foreigner,’ Iranianist Martin Schwartz (see this LH post) said:
Indeed, the late Beekes’ seeing xénos as Pre-Greek is rendered untenable by the existence of a cognate in Avestan, however Wiktionary gives no further info on this. It was I who provided that Avestan cognate (the articles may be found on the internet), first in 1982 (“The Indo-European Vocabulary of Exchange, Hospitality, and Intimacy“, Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 8), and, among other publications, in 2003, “Gathic Compositional History, Yasna 29, and Bovine Symbolism“, pp. 213-214, in which I reconstructed PIE *ksen-w-, this time with initial velar as against my earlier suggestion of a labio-velar, based on wrong comparison with Hittite kussan-. A further, very detailed account of the etymology and its role in Gathic poetics is […] awaiting publication in a Viennese festschrift. A takeaway is that the original meaning of the word, as evidenced clearly in Homer, is that xénos/xeînos was not ‘stranger, foreigner’, but someone who, as per the archaic gift-exchange institution, was one of two parties who were mutually tied by an ongoing relationship of hospitality etc.; in Avestan the cognate verb referred to reciprocity and provision of hospitality and further (like the archaic Greek) cultic relationship. For many years Calvert Watkins contested my etymology of the Greek word, himself favoring a connection a connection with PIE *ghosti-, another term of reciprocity, but he finally conceded in public that my etymology was to be accepted for phonological reasons.
(I added links for convenience.) That’s very interesting to me; I had always accepted the *ghosti- version, but I like this one. And Schwartz has a follow-up comment on Georgian (!) borrowings from Hebrew:
As for goy, goyim: An interesting deveopment is Georgian goimi, which seems to mean ‘an old fashioned, unstylish out-of-it person, a boor or yokel’, as I have learned from a Tbilisi native speaker. The word originated from ‘gentile’ among Georgian Jews, who apparently (like speakers of Judeo-Iranian languages) use the pl. form a a singular. It is noted online, inter alia in an entry “11 Georgian slang words to help you speak like a local” [and not like a yokel, M.S.]. The latter article also gives baiti for ‘living space’, which ultimately comes from Hebrew bayit (as the article indicates); I’m reminded of Viennese beisl ‘bistro, tavern, restaurant’, from the Ashkenazic pronunciation of the Heb. word, bayis.
Unrelated, but I just learned about the phrase “splice the mainbrace,” which I’d doubtless read without understanding:
“Splice the mainbrace” is an order given aboard naval vessels to issue the crew with an alcoholic drink. Originally an order for one of the most difficult emergency repair jobs aboard a sailing ship, it became a euphemism for authorized celebratory drinking afterward, and then the name of an order to grant the crew an extra ration of rum or grog.
If you were as ignorant as me, now we’re both gnorant.
Recent Comments