I saw a reference to a Greek film called Attenberg and looked up the director, Athina Rachel Tsangari; I was mentally stressing Athina on the penultimate, since the classical form is Ἀθήνη, but to my surprise I saw her name was given in Greek as Αθηνά. Confused and curious, I went to the Greek Wikipedia page for the name and found that it was “από το επίθετο Ἀθαναία [sic: s/b Ἀθηναία], που συναιρέθηκε σε Ἀθηνάα > Ἀθηνᾶ” ‘from the epithet Athanaia [s/b Athenaia], which was contracted to Athináa > Athiná]’; it’s not just a personal name but the Modern Greek name for the goddess. That seemed interesting enough to share.
Her surname, incidentally, is from τσαγκάρης ‘shoemaker’:
Inherited from Byzantine Greek τσαγκάρης (tsankárēs), from Mediaeval and Late Koine Greek τσαγκάριος (tsankários) & τζαγκάριος (tzankários), τζαγγάριος (tzangários) with simplification of ⟨γγ > γκ⟩, from Koine Greek τζάγγη (tzángē) + -άριος (-ários). The Hellenistic term, chiefly in the plural, found as a transcription of Late Latin zancha / tzanga, from Persian ظانگا (zângâ) as in Parthian. Cognates include the medieval Byzantine Greek τζαγγίον n (tzangíon, “a kind of Byzantine shoe”) and possibly the modern τσαγανό n (tsaganó).
They don’t define τσαγανό, but apparently it means δυναμισμός, θάρρος, νεύρο, ενεργητικότητα [dynamism, courage, nerve, energy]; the semantic connection is not clear to me.
Recent Comments